招生方案
APP下載

掃一掃,立即下載

醫(yī)學教育網(wǎng)APP下載
手機網(wǎng)
手機網(wǎng)欄目

手機網(wǎng)二維碼

微 信
醫(yī)學教育網(wǎng)微信公號

官方微信

搜索|
您的位置:醫(yī)學教育網(wǎng) > 衛(wèi)生網(wǎng)校 > 醫(yī)學英語 > 正文

醫(yī)學英語新詞的構成經(jīng)典構詞法

2019-07-18 08:06 醫(yī)學教育網(wǎng)
|

現(xiàn)代醫(yī)學英語新詞的構成方法很多,從形態(tài)、結構來看,大多數(shù)的新詞是通過傳統(tǒng)經(jīng)典的構詞法構成的,即派生法、轉類法、合成法、縮略法、逆成法等。除此之外,還借用外來語的詞素以仿造或類推法構成混合詞(hybrids);同時,舊詞在不斷淘汰的過程中,有些也獲得新義。

01 派生法

派生法就是在詞根的前面加上前綴或者在后面加上后綴構成新詞的方法。

(1)由前綴+詞根構成新詞。醫(yī)學詞匯前綴通常表示“數(shù)字”、“時間”、“方向”、“位置”、“否定”的含義。但有的醫(yī)學詞沒有前綴,詞根就兼起前綴的作用。如:

gastroenteritis(胃腸炎)

microchimerism(微嵌合狀態(tài),微嵌合體)

antifebrile(退熱劑)

dysmenorrhea(痛經(jīng)

amenorrhea(閉經(jīng))

oligminorrhea(月經(jīng)量少

hypermenorrhea(月經(jīng)過多)

hypotension(血壓過低)

hypertension(血壓過高)

bradycardia(心搏緩慢)

tachycardia(心動過速)

(2)由詞根+后綴形成的派生詞。如:

gastritis(胃炎

gastralgia(胃痛)

gastroscopy(胃鏡)

gastrotomy(胃切開術)

gastromegaly(巨胃)

(3)由連接元音(combining vowel)連接兩個詞根的元音,或連接詞根與后綴而形成的派生詞。如“gastroscopy”(胃窺鏡)和“posterior”(后天性),其中,“o”和“e”是連接元音。其中詞根+o亦稱作構詞成分(combining form),可派生大量醫(yī)學詞語。如gastrocoele(原腸腔)、nephrocolic(腎結腸的;腎絞痛)、cardiovascular(心臟血管的)。

此外,有些醫(yī)學派生詞的形成還遵循下列兩條規(guī)律:

首先,詞根直接用于以元音字母開始的后綴前面,如cephal+algia→cephalalgia(頭痛),nephr+itis→nephritis(腎炎)等。

其次,連接元音用于連接一個詞根和一個以輔音字母開始的后綴,或者直接連接另一個詞根。如hem+o+rrhage→hemorrhage(出血),therm+o+meter→thermometer(體溫表)。

02 轉類法

轉類法就是無須改變詞的外形,將一種詞類直接轉化成另一種詞類的方法。單詞轉化后的意義往往與未轉化前的意義有密切的聯(lián)系。醫(yī)學英語中名詞與動詞的轉化較為常見。

(1)動詞轉化為名詞。例如:

discharge(n.):matter or force set free(排出物,排出);

cough(n.):sudden noisy expulsion of air from lungs(咳嗽);

transport(n.):movement of materials in biological systems(轉移,運轉);

transplant(n.):tissue used in grafting or transplanting(移植物,移植體)。

動詞詞組也可以轉化成名詞,如gene knock-out中的knock-out就是由動詞詞組knock out轉化而來的。

(2)名詞轉化為動詞。例如:

clone(v.):produce a clone(克隆,制造克?。?;

X-ray(v.):take an X-ray for(為……作X線檢查);

needle(v.):puncture or separate with a needle(用針刺)。

(3)形容詞轉化為名詞。例如:

injectable(n.):medicine that may be injected directly into the blood stream(血管注射劑量);

depressant(n.):an agent that is depressant(鎮(zhèn)靜劑,抑制劑)。

03 合成法

合成法就是將兩個或兩個以上的詞按照一定的順序排列起來的構詞方法。例如,heart man(心臟移植者)、random mutation(隨機突變)和gene identification(基因識別)就是通過合成法形成的復合詞。醫(yī)學英語的復合詞有以下3種形式。

(1)組合成分融合在一起,如rotavirus(輪狀病毒)、overstrain(過勞)。

(2)組合成分間用連字號連接,如acid-fast(抗酸的)、heat-treat(對……進行熱處理)。

(3)各組合成分相對獨立,如artificial insemination(人工授精)。

醫(yī)學英語中新復合詞的例子還有:

polymerase chain reaction(聚合酶鏈反應)

laser surgery(激光外科)

gene switch(基因開關)

brain scanning(腦掃描)

proton therapy(質(zhì)子治療)

gene chip(基因芯片)

hospitalization insurance(醫(yī)療保險)

medical socialization(醫(yī)療社會化)

04 縮略法

以縮略語替代原有的詞或者詞組,在醫(yī)學英語中使用十分廣泛。隨著醫(yī)學英語詞匯量的日益增大和趨向復雜化,為順應語言由繁趨簡的發(fā)展趨勢,由醫(yī)學詞派生出來的大量縮略詞遍及醫(yī)學文獻的各個領域。醫(yī)學縮略詞主要包括以下3種情況。

(1)拼綴詞(blend):將兩個或更多的單詞各去掉一部分,然后拼寫在一起構成混合詞。如:

metanomics(代謝組學)來自metabolism(代謝)和genomics(基因組學)

proteomics(蛋白質(zhì)組學)來自protein(蛋白質(zhì))和genomics(基因組學)

emergicenter(急救中心)來自emergency(緊急)和center(中心)

abortuary(流產(chǎn)胎兒留放室)來自abortion(流產(chǎn))和mortuary(停尸室)

nutraceutical(營養(yǎng)藥物)來自nutrition(營養(yǎng))和pharmaceutical(藥物)

(2)截短詞(clipped word):裁減掉原詞的前半部分或后半部分,或將前、后部分都去掉。如oph(眼底鏡)來自ophthalmofundoscope,Rad Ther(放射療法)來自radiotherapy。一種不常見的截斷詞是裁減掉原詞的中間部分,再將中間部分拼合起來,如microby(微生物學),它就是由microbiology“緊縮”而成。

(3)首字母縮略詞(initialism):大多數(shù)縮略語是由幾個大寫字母組成,也有由小寫字母組成的。它是由原詞的第一個字母和其中重要詞根的第一個字母所組成??s略語廣泛使用于醫(yī)囑、處方、醫(yī)學文章、藥品器械廣告中。如:

ECS代表electroconvulsive shock(電驚厥休克)

CF代表Christmas factor(克里斯馬斯因子,凝血因子IX)

CM代表conservative medicine(保守療法)

ECG/ecg代表electrocardiogram(心電圖)

LI/li代表large intestine(大腸)

CT代表computed tomography(計算機體層攝影[術])

以上就是小編為大家整理的醫(yī)學英語新詞的構成經(jīng)典構詞法,還請大家多多關注醫(yī)學教育網(wǎng),我們會隨時更新更多更好的有關醫(yī)學考試、醫(yī)療招聘、輔導資料等相關內(nèi)容,敬請期待!

報考指南
特別推薦
醫(yī)學教育網(wǎng)醫(yī)學書店
  • 老師編寫
  • 凝聚要點
  • 針對性強
  • 覆蓋面廣
  • 解答詳細
  • 質(zhì)量可靠
  • 一書在手
  • 夢想成真
題庫軟件

題庫軟件:熱賣中

題庫設計緊扣考試大綱、考試教材、考試科目。符合考試題型與考試科目,考試資料豐富,免費試用。

  • 1、凡本網(wǎng)注明“來源:醫(yī)學教育網(wǎng)”的所有作品,版權均屬醫(yī)學教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權的,應在授權范圍內(nèi)使用,且必須注明“來源:醫(yī)學教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責任。

    2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉載,均盡力標明作者和出處。對于本網(wǎng)刊載作品涉及版權等問題的,請作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實確認后會盡快予以處理。
    本網(wǎng)轉載之作品,并不意味著認同該作品的觀點或真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人轉載使用,請與著作權人聯(lián)系,并自負法律責任。

    3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿

    4、聯(lián)系方式:

    編輯信箱:mededit@cdeledu.com

    電話:010-82311666

回到頂部
折疊